1686 Турки под Вѣднем, памятник литературы
Битка под Вѣднем, в котрой оборонцѣ города поразили 20-кратно векшое османское войско означала конець понад полдруга стороча державшого турецького панованя на Уграх. Она лишила свой слѣд и в русинской литературѣ. Автор твора непознатый. Текст поданый подля вариантов Г. Стрипского и І. Франка, з преферованем тутешных и старшых форм там, де были варианты прочитаня. Стрипскый называт текст Франка два раз поправляным. Послѣдны 8 шоры вылишены, бо они сут лем у Франка, а за них и он сам пише, же «конець піснї очевидно попсований».
Пѣсня изъ р. 1686. [1]
Прислухай ся, кто изъ боку, и присмотри ся
справамъ божскимъ и великимъ, и зачуди ся,
что ся дѣе на семъ свѣтѣ
а въ угерскомъ повѣтѣ.
Плакалъ образъ Пречистой въ Клокочовѣ, [2]
котрый взятый, поставеный въ Мукачовѣ.
Гнѣвъ божій ся готуетъ,
образъ Панны ламентуетъ.
Презъ Куруцовъ [3] въ Клокочовѣ церковь спалена,
а угерска вшитка земля испустошена.
Легко тое было знати:
треба Бога ся бояти!
Ой, Куруцы съ Лабанцами [4] себе зганяютъ,
а людскіи та орсаги квалтомъ отбераютъ:
братъ на брата наступаетъ,
сынъ отцеви смертъ готуетъ.
Хотяй кто изъ боку прійде, муситъ признати,
же угерска земля была намъ добра мати,
але злыя мала дѣти,
же не хотѣли въ покою сидѣти!
Медомъ, млекомъ, достатками оплывали,
что лемъ сердце забажило, вшитко мали,
а сынове своей волѣ
дочекали злой недолѣ!
На цѣсаря свои руки они подняли,
изъ Текелимъ побратимство й раду взяли:
отъ цѣсаря отступаютъ,
Турчинови присягаютъ.
Ото идутъ до Будина примера [5] брати
и хотятъ ся Турчинови пріятелми стати.
Турчинъ ихъ къ собѣ пріймуетъ,
а подъ Вѣдень ся стягуетъ.
Строго били, мордовали, не якъ панове;
Текелиго вармедьи [6] ужъ стоятъ готовы.
А посполу съ нимъ грабуютъ,
якъ имъ дяка, такъ плюндруютъ.
Сплюндровали всю землю угерскую,
еще хотятъ плюндровати и нѣмецкую:
подъ Пожономъ [7] ужъ ставаютъ,
что ся стане, то не знаютъ.
А таборы турецкы стали подъ Вѣдень,
а не знаютъ, же имъ прійдетъ горка обѣдень.
Цѣсарь на то ничъ не дбаетъ,
а надѣю въ Богу маетъ.
Богъ намъ съ Пречистою вся оборона,
прійде до насъ и полская вшитка корона,
изберетъ ся християнство,
отжене отъ насъ то поганство.
Якъ ся стали Нѣмцы съ Туркомъ смѣло витати,
стали Турци сподъ Вѣдня пилно утѣкати!
Нѣмцы хвалу Богу воздаютъ,
за Турчиномъ угоняютъ.
Идутъ за нимъ съ утѣхою ажъ до Будина.
Турци мовятъ: недобра то на насъ година!
Едны въ Будинѣ зостали,
а други поутѣкали.
Небесковъ помочю Нѣмцы Будинъ достали,
а в Будинѣ великую кровь розляли,
а Турковъ всѣхъ мечемъ постинали,
а христіаны осадили.
Идутъ Нѣмцы ажъ подъ самый Нандоръ Феерваръ, [8]
Турчинови крвавы мечи указуютъ;
Турчинъ тото якъ обачилъ,
изъ табора втечи рачилъ.
Ягерскіе [9] тото Турци якъ увидѣли,
свою раду заразъ отповидѣли.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . [10]
Провадят ся черезъ Тису Нѣмцы подъ Варадъ, [11]
а варадскій тому баша былъ барзо нерадъ:
въ едну среду барзо рано
Ганзерови Варадъ дано.
Въ городѣ при холодѣ Турци сидѣли,
отъ стрѣляня гранатовъ свѣта не видѣли
презъ Ганзера преславного,
еднораля нѣмецкого.
Но по волѣ Варадъ дали,
бо ся смерти въ немъ бояли.
Уже Турци отступуютъ,
а христіяне тріумфуютъ.
Провадятъ ся изъ Варада, —
дай Боже, жебы пошли и съ Цареграда!
Дай то Боже дочекати
в Цареградѣ пѣснь спѣвати!
[1] Текст написаный в рр. 1683–1686. Познатый еще под назвов «Пѣснь о образѣ Клокочовском».
[2] Клокочов – осада Hajagos (Klokocsó), жупа Унг, днесь в Словакии округ Собранце.
[3] Куруцы – партия противников Австрии, котру в том часѣ проводил Имре Текелий. З помочов од Турции и Франции надѣяли ся одорвати Угры от Австрии. Назва ся одводит од латинского crux 'крест'.
[4] Лабанцы – партия сторонников Австрии. Подля одгаду И. Франка назва веде ся од нѣмецкого Lanzenknechte (копиашы). Инша етимология: Landsknecht (пѣшый жолдак).
[5] Вармедя мад. – жупа, административный округ.
[6] Текелий был року 1682 Турками именованый на князя Горных Угер. Слово примеръ значит примус, примарь, верховник цѣлой Горѣшной Угорщины, – так объяснят Стрипскый.
[7] Тогдышны назвы Братиславы: Пожон, Pozsony, Pressburg.
[8] Тогдышна мадярска назва Београда.
[9] Ягер – тогдышна русинска назва Егера.
[10] Два шоры вылишены.
[11] Крѣпость Варадин, Nagyvárad, Grosswardein, днесь Oradea, Румыния.
Жерела: Литературна Недѣля, 1941, ч. 14, ст. 122–124.
І.Франко. Карпаторуське письменство XVII–XVIII віків.У Львові, 1900. ст.77–80.