2008 Язык наш насущный
Гелена Медєши. Язик наш насущни. Дружтво за руски язик, литературу и културу. Нови Сад, 2008. 143 боки. На бачко-сримскей варианти руского (русинского) язика.
Кнїжка зложена, условно, зоз шейсцох часцох: у першей часци ше находза роботи з обласци социолингвистичних вигледованьох у хторих обробени теми з обласци двоязичносци, мултикул-турализма, язичней интерференциї, мишаня и заменьованя язикох и диґлосиї, як у одношеню на сербско-руску язичну ситуацию, так и стандардизациї и язичного планованя у ровнї русинистичних намаганьох. До другей часци положени прилоги з обласци нашого язика, дзе приказана його драга розвою од бачванско-рускей бешеди по сучасни литературни язик, хасноване старих инструменталних формох, архаїзми и нешка нефреквентна лексика, проблеми при прекладаню фаховей терминологиї - од учебнїкох за школски дзеци, дньовнїкох, пририхтованьох наставнїкох, по рекламни оглашки и творене назвох жительох зоз менох населених местох.
У трецей часци дати прилоги о стилистичним боку нашого язика хтори засновани на преучованю творох руских писательох, у штвартей часци ше находза приклади зоз лекторских призначкох назберани у длугорочней практичней роботи, у пиятей часци облапени прикази кнїжкох - лебо з язичного аспекту, лебо таких кніжкох хтори у нашей явносци не достали заслужену увагу, а у шестей часци ше находзи вибрана библиография.
Так конциповани прилоги представяю ище едно невельке доприношене цалоснейшому спатраню розвою нашого язика на вецей сегментох. Вони тиж годни послужиц нашим студентом русинистики, але и лектором и прекладательом як дополнююца литература за практичне ришоване проблемох хаснованя язика - од прекладаня, по стилске упатране на красни приклади доброго язика.
Читайте книжку:
issuu.com/rusnak/docs/jazik_bas_nasusni/1?e=0