Барань Е.: Стереотип о показености русинського языка мадяризмами черезмѣру перегнаный

30.03.2013 20:39

Авторка Елизавета Барань. ВЕНГЕРСКО-УКРАИНСКОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ: УНГАРИЗМЫ НА ВЕНГЕРСКО-УКРАИНСКОМ (РУСИНСКОМ) ЯЗЫКОВОМ РУБЕЖЕ (НА ОСНОВЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ). Автореферат диссертации на соискание докторской степени ( PhD). Будапештский университет имени Лоранда Этвеша. 2009

 Украинська научниця з Берегова, знае предмет, о котром пише, не лем поначувкы, вадь из книжок, но окрем самого предмета, котрый докладно штудируе, знае и вшиткы дотычности.  Диссертация интересна из многых никань. Авторка не ограничила ся выгледанём и списанём мадяризмов, што нераз было темов научных робот и переже. На сесь раз жерелом мадяризмов взятый литературный русинськый язык, циже опубликованы творы, причому, на розлуку од другых научникув, што ся вѣновали сёй темѣ, авторка знае, же Русины не придуманы заграничным диверзантом Магочиём в 1991 року на труц молодой украинськой независимости, а их окремѣшный язык  е резултатом многовѣкового «политичного оддаленя (до 1944 рока) од украинськой языковой территории». Треба зазначити, же ради объективности в число авторов, чии творы взяты жерелом, включены и шестеро галицькы писатели (бо и там бытуют мадяризмы, хоть ся территория не была мадярська и не перетерпѣла «мадяризацию»), а тыж взяты и досоветськы подкарпатськы жерела.  Резултат многолѣтного штудированя пересвѣдчиво указуе, же русинськы писатели усвѣдомено сокотят язык од збыточного засмѣчованя. В натолько репрезентативном масивѣ быв выказаный 431 мадяризм.  Сесе число  вынесе мизерных 0,7% од опубликованого русинського словника (И. Керча, 58000 слов). Очевидное дѣло, же в диалектах, котры были предметом пережых изгледовань, сесе число спозначно болшое. Из сёго важного научного резултата слѣдуют хоть лем два заключеня:  литературный русинськый язык ни в якой мѣрѣ не може ся поважовати за покаженый мадяризмами, дѣланя русинськых будителёв, писателёв, интеллигенции не минули ся намарно, и помогли Русинам сохранити доднесь язык своих предков.

Далшыма интересныма резултатами е розбор характерных мотивов и случаёв хоснованя мадяризмов. Тоты писатели, котры ся голосят к Украинцям, хоснуют паралелно мадяризм и одповѣдное украинськое слово ради май яркого колорита. Иншак мадяризмы часто хоснуют ся просто як незамѣнимы слова, якы описуют реалии истории, котра у Мадяров и Русинов была обща ни много, ни мало, як тысячолѣтя. Заключеня авторкы дословно е такое.

«Настоящее   исследование   подтверждает,   что   унгаризмы   являются  неотъемлемыми лексическими единицами в закарпатских украинских/русинских литературных произведениях. Употребление народного языка весьма характерно для современных писателей. Иноязычные элементы, в том  числе  и  унгаризмы, используют с  целью  более яркого  стилистического  оформления высказанного, а также выражения собственной художественной  манеры, наследуя галицких и буковинских писателей конца XIX-го, начала  XX-го веков. Без специального разъяснения значения унгаризмов украинским литературным языком, понимание произведений такого рода иногда  составляет   трудности   для   читателей,   проживающих   в   других   регионах  Украины. Для унгарологов исследуемые тексты весьма интересны, поскольку хорошо иллюстрируют интенсивное многовековое взаимодействие  языков двух народов.»

Подробности елабората читайте туй: Barany.pdf (506,4 kB)