Бурные годы
«Автобіографія» Ивана Силвая належит, безспорно, до найлѣпшых творов, котры нам позоставил, а интересна днесь она про читателя под розличныма никанями. Поважат ся, же главным назначенем автобиографии все е подати вѣдомостѣ о авторѣ. Но часто так стане ся, же зо сплывом часу про потомков на первый план выйде сам всеохопный образ, характер, але и подробностѣ той давной добы в котрой жил автор, а сам писатель, хоть и помѣщеный в центрѣ збывань, представлят ся лем еднов маленьков частев той добы, подобно трѣсцѣ, котру несе бурный поток. Не менше любопытным може быти про тых, что ся интересуют языком тогдышной русинской литературы, котру представляли в той добѣ вылучно так званы «русофилы», что писали «язычием». Не тяжко видѣти, же змагали ся они писати «общерусским», «панскым» языком, но «простонародное выраженіе» каждочасно и повсемѣстно пробиват ся и выникуе крозь верету повѣданя подобно тому шилу, что фурт выйде з мѣха. Одповѣдны поясненя дакотрых, далеко не всѣх, такых мѣст поданы суть в простых скобках.
Подъ тѣмъ же бурнымъ вліяніемъ и съ тою же обстановкою начался знаменитый 1847/48 школьный годъ, съ тою только разницею, что онъ отъ прежняго года былъ еще шумнѣе и безпокойнѣе. У мѣщанъ завелося подобіе воинской жизни, для краевой обороны вызваны ремесленники изъ своихъ мастерскихъ, купцы отъ своихъ лавокъ, иные отъ своихъ занятій, старые и молодые, и ежедневно упражнялись въ воинскихъ пріемахъ, за неимѣніемъ настоящей сбруи [оружія] только съ деревянными ружьями. Торжество слѣдовало за торжествомъ, часто повторялось освѣщеніе [иллюминація] города, украшеніе домовъ флагами, ликованіе казалось нескончаемымъ. При такихъ обстоятельствахъ и избалованной учащейся молодежи было не до книгъ, она, увлекаясь примѣромъ всего жительства, [населенія] съ тѣмъ и проводила свое свободное время, что разъигрывала воинскія упражненія и устраивала потѣшныя сраженія, изъ которыхъ болѣе отважные выходили съ синими пятнами [синяками] и даже съ проваленною [разбитой] головой. Но время было воинственное, повсюду говорилось только о побѣдахъ, при томъ жилось весело, потому подобные подвиги считались похвальною доблестъю, совершенною будто-бы въ славу отечества. Со мною не случилось ничего подобнаго, но я подпалъ [пал жертвой] несчастію другого рода, которое могло вредно повліять на всю мою жизнь. Было то въ началѣ или около средины мѣсяца іюля года 1848-го; во всемъ краѣ праздновалось торжество независимости съ небывалымъ великолѣпіемъ. Въ Унгварѣ, на полѣ, называвшемся тогда Звѣриный садъ (теперь Széchenyi kert) была устроена изъ березовыхъ вѣтвей молельня, въ которой въ урочный день (кажется былъ воскресный день) покойный Архи-іерей Василій Поповичъ совершалъ торжественную обѣдню. Все поле было занято воинствомъ и гражданствомъ, [штатскими,] въ сторонѣ на огромныхъ рожнахъ [вертелахъ] жарили семь кормленныхъ воловъ, каждаго отдѣльно, цѣликомъ, и по разнымъ мѣстамъ поля было закопано въ землю одинадцать большихъ кадей, каждая въ діаметрѣ въ сажень, исполненыхъ [наполненныхъ] виномъ. Началася длинная Архи-іерейская торжественная обѣдня, тѣнистая молельня едва могла вмѣстить [много]численную ассистенцію, а гармоніальный [многоголосый] хоръ, къ которому принадлежалъ и я, не вмѣщаясь внутри, долженъ былъ стоять подъ открытымъ небомъ съ обнаженною головою подъ палящими лучами іюльскаго солнца. Послѣ обѣдни – съ возвышенныхъ мѣстъ возглашали офицеры относящіеся къ торжеству прокламаціи, на которыя воинство отвѣчало ликомъ [ликованиемъ] – громогласными восклицаніями «éljen», [да здравствует] и къ полудню начался баснословный пиръ. Помню, что насъ, мальчиковъ-гармонистовъ, [хористовъ] воины повели съ собою, стали угощать жареннымъ мясомъ, сигарами и виномъ. Дѣло кончилось тѣмъ, что я уже послѣ захода солнца очнулся на единѣ на опустѣломъ полѣ, – какъ [когда] я возбудился [проснулся] отъ глубокаго сна, – съ ужасною головною болью. Протираю очи, прилагаю усиліе собраться съ мыслями, предлагаю [ставлю] себѣ вопросы: какимъ образомъ попался я на это мѣсто, вконецъ темно [смутно] вспоминаю событія дня. Спохватился [вскочил] я съ мѣста и съ трудомъ поплелся я домой въ конвиктъ, [общежитие] гдѣ я былъ на содержаніи. Слѣдующаго дня мои товарищи замѣтили, что я приглухъ [стал глуховат] и стали взирать на меня съ удивленіемъ. Къ счастью школьный годъ былъ на исходѣ, самъ не помню, какъ слагалъ я экзамены, равно не помню, слагались-ли они вовсе этого года или распустили насъ безъ нихъ, довольно того, что я, какъ и прежде, отнесъ [принесъ] домой свидѣтельство съ отличными нотами. [отметками.] Всего вѣроятнѣе, что того года не было порядочныхъ [положенныхъ] экзаменовъ.
Удивляюсь, что мой отецъ, везя меня домой, не замѣтилъ на пути моей глухоты, но мати въ первый-же день моего прибытія домой, послѣ радостнаго свиданія, стала разговаривать со мною, потомъ пристальнѣе приглядываться на меня; сразу, [вдруг,] смотрю, а она разразилась плачемъ и только руки заломала. Грустными становились эти празднины [каникулы] и для меня, а еще пуще для родителей. Отецъ мой, видя разореніе своихъ надеждъ, смутился [печалился] не на шутку надъ моей судьбой. Случившееся со мною несчастіе пришло какъ бы въ довершеніе постигшей его недавно бѣды, когда передъ Подгорянскою битвою нашедшіе [вторгшиеся] изъ Галиціи кесарскіе воины, раздраженные [разохотившиеся] прежними въ ихъ странѣ грабительствами, напали на его домъ, и все основательно разграбили, что только имъ попалось подъ руки. Одна бѣда съ другою еще большею. Пустился онъ за совѣтомъ отъ одного врача къ другому, приносилъ разные медикаменты, которые не приносили ни малѣйшаго улучшенія, пока, вконецъ, попалъ на настоящаго. То былъ ученый врачъ, по имени Азарій, который осмотрѣлъ меня, вывѣдалъ время, причину моей глухоты, и предписалъ мнѣ нюхать порохъ [порошокъ] изъ корня чемерицы. Нюханіе пороха производило безконечную чихотку, [чиханье,] и дѣйствіе ея увѣнчалось желаннымъ успѣхомъ, такъ какъ мой слухъ изо дня въ день болѣе возстанавливался, и къ концу празднинъ я вполнѣ освободился отъ глухоты къ безпредѣльному утѣшенію моихъ родителей.
Время тѣхъ празднинъ могло бы прожиться лучше, потому, что нашъ семейный кружокъ не только былъ вмѣстѣ въ родительскомъ домѣ, но и убольшился, [расширился] потому что прошлой осенью состоялась свадьба моей старшей сестры Маріи, вышедшей замужъ за причетника Василія Когачъ, онъ зимою принялъ чинъ Іерейства, и въ ожиданіи помѣщенія [назначенія въ приходъ] жилъ у насъ. Но вначалѣ были родители смущены про [обеспокоены из-за] мое состояніе, при томъ мы находились въ постоянной тревогѣ оть опасенія, что можетъ снова повториться вторженіе изъ Галиціи и домъ подвергнуться новому ограбленію. По той причинѣ, съ приближеніемъ ночи прислуга выгоняла скотъ въ горы, а мы, ложась на сонъ, отдавались на попеченіе Провидѣнія Божіяго. На пути сновали новобранцы краевой обороны то вверхъ, то внизъ, никто не могъ предполагать, какое неожиданное событіе можетъ случиться слѣдующаго дня. Межъ тѣмъ, несмотря на то, что былъ урожайный годъ, дороговизна возрастала по той причинѣ, что серебра и даже мѣдныхъ монетъ не было въ обращеніи, все куда-то исчезло, ходили только бумажки, цѣна которыхъ падала изо дня въ день.
За простыя вещи платились баснословныя цѣны.
Среди такихъ обстоятельствъ кончились [проходили] празднины, отецъ мой поторопился отвезти меня въ Унгваръ, и на 1848/49 школьный годъ снова помѣстилъ въ конвиктъ на содержаніе. Въ городѣ жизнь текла по прежнему, только весною еще болѣе усилилась по улицамъ вербовка воиновъ, а въ началѣ лѣта стали носиться вѣсти о приближеніи Москаля. Въ другой половинѣ мѣсяца іюля безпокойство мѣщанъ про [из-за] близкую опасность достигло до самой высшей степени. По ночамъ и раннимъ утрамъ часто производилась тревога біеніемъ въ набатъ, по улицамъ происходила бѣготня, люди разсказывали вѣсти другъ другу съ испуганнымъ выраженіемъ лица, по учебнымъ заведеніямъ воспитанники держали свои вещи наготовѣ, на всякій случай, чтобы съ наступленіемъ опасности спасаться домой. Среди общихъ тревогъ оконченъ учебный годъ благополучно, прежде прибытія Московскаго воинства. Оно явилось въ Унгваръ позже, когда учащаяся молодежь разошлась въ свояси. Подъ тѣмъ и нашъ семейный кружокъ разорвался, я послѣ моего возврата изъ Унгвара нашелъ дома только сестру Сусанну, потому что въ теченіи прошедшей зимы удалось моему шурину Василію Когачу получить приходъ Солочинскій, и онъ становился самостоятельнымъ хозяиномъ.
Послѣ городскаго [городского] шума я снова очутился въ деревенской тишинѣ, которая всегда производила передъ тѣмъ на меня пріятное [благотворное] вліяніе. Я радовался, если въ уединеніи могь налюбоваться прекрасными видами моихъ родныхъ горъ, а теперь моя прежняя воспріимчивость отупѣла, мнѣ становилось скучно, что не слышу никакихъ новостей. Видимо городская атмосфера заразила и меня своею падкостью за новостями. Дается [можно] предполагать, съ какою жадностью сталъ бы я прочитывать любой журналъ, содержащій извѣстія о краевыхъ событіяхъ, но въ то время журналъ былъ рѣдкою роскошью по домамъ и у насъ его не было. Слѣдовало ограничивать любознательность тѣми примѣтами, которыя представлялись взору, а изъ тѣхъ примѣтъ можно было выводить одно только заключеніе, что повсюду дѣлались приготовленія къ отпору супротивъ непріятеля и загражденію ему пути отъ Галиціи. Изъ тѣхъ приготовленій можно было предполагать, что появленіе его предстояло очень близко, можетъ быть съ наступленіемъ ближайшихъ дней. Одною изъ такихъ примѣтъ былъ соломенный телеграфъ, то есть такое устройство, которое нѣкоторымъ образомъ замѣняло назначеніе нынѣшняго телеграфа.
Именно, въ каждомъ селѣ, на нѣкоторомъ возвышенномъ мѣстѣ, былъ поставленъ столпъ, со ступенями, какъ на лѣстницѣ, чтобы можно было взобраться на верхъ, а на верху столпа была прикрѣплена связка соломы. Назначеніе столповъ состояло въ томъ, что поставленные при нихъ денно-нощно сторожи должны, въ случаѣ появленія на границѣ непріятеля, тотчасъ освѣдомить весь рядъ сторожей сигналомъ сожженія соломы, и, такимъ образомъ, посредствовать въ передачѣ условленной вѣсти отъ крайняго къ крайнему посту. На равнинѣ пониже Чинадѣева все пространство было изрыто окопами. Далѣе на горѣ, названной Соколовымъ камнемъ, былъ срубленъ лѣсъ въ плавь. [вповал] На берегѣ [холмѣ] Звисномъ, надъ рѣкою Латорицею, супротивъ деревни Пасѣки, путь былъ перекопанъ на осьми мѣстахъ, тамъ были прежде поставлены пушки, но ихъ теперь уже не было. По разсказу жителей, онѣ поспѣшно отвезены оттуду въ Мукачево, вслѣдствіи фальшиваго сигнала, происшедшаго [пришедшаго] отъ Галичанской границы, по ошибкѣ отъ неоправдавшейся [неподтвердившейся] тревоги. По направленію къ мѣстечку Верецки, тогда еще не было порядочной [устроенной] дороги, но подъ протяженіемъ [вдоль] горы, названной Раздѣлье, протекалъ потокъ, и этотъ потокъ оставлялъ проходъ вмѣсто дороги. Для загражденія этого прохода, еще прежде того лѣта, въ день Вознесенія было согнано много народа, который срубилъ лѣсъ и сдѣлалъ Роздолье непроходимымъ. Наконецъ, насчетъ близкаго прихода Русскихъ никто не могъ оставаться далѣе въ сомнѣніи, потому, что одного дня отъ правительственнаго комиссара съ великою поспѣшностью разосланно такое строгое повелѣніе. что подъ угрозою смерти, въ срочный [урочный] день и часъ всѣ способные [пригодные] мужчины, безъ различія возраста и званія, да появлятся въ мѣстечкѣ Свалява, какъ сборномъ пунктѣ, для сопротивленія непріятелю. Въ повелѣніи стояло, что у кого естъ ружье, долженъ появиться съ ружьемъ, у кого нѣтъ ружья, да появится съ желѣзными вилами и косою, или просто съ дубиною. Священникамъ приказано быть вождями [идти во главѣ] народа, съ крестомъ въ рукахъ. Подписано: Карлъ Генчъ (Hönsch), комиссаръ.
Дается [можно] предполагать, что это появленіе, [повелѣніе] по своей странности, произвело въ народѣ ужасный переполохъ. Вызванны [призванные] къ общему возстанію, селяне, вмѣсто того, чтобы собраться на назначенномъ сборномъ пунктѣ, сколько ни было мужчинъ и подрослыхъ парней, – всѣ въ торопяхъ убѣжали въ горы, по селамъ остались только жены, дѣти и старики. Потомъ послѣ первого [перваго] переполоха прошелъ день, прошелъ другій, [второй] убѣжавшіе отвели немножко духъ, стали присматриваться съ холмовъ на равнину, а не было видно ни воиновъ, ни стеченія народа, вся окрестность была безжизненно тиха и безлюдна. Больше не приходило никакихъ распоряженій и убѣжавшіе въ лѣсы [лѣса] стали снова возвращаться въ село къ своимъ очагамъ. Межъ тѣмъ разнеслась вѣсть, что отдѣлъ русскаго войска, стоявшаго дотолѣ на окраинахъ Галиціи, перешелъ черезъ границу, и отъ Верецкихъ шествуетъ къ Мукачеву. Первые вѣстники сообщали, что русскіе воины не дѣлаютъ народу никакого вреда, что Роздѣльскій проходъ, для загражденія котораго предпринято столько труда, они разчистили подъ двумя часами [в два часа] и становились [стали] лагеремъ по обѣимъ сторонамъ Роздѣлья. Одновременно мирнымъ предзнаменіемъ [предзнаменованіемъ] служило то обстоятельство, что люди изъ Верховинскихъ странъ, [сторон,] какъ и въ другіе годы, толпами шествовали на богомолье въ Мукачевскій монастырь, на предстоящій праздникъ Успенія Пр. Д. Богородицы, значитъ не испытали со стороны русскихъ никакого насилія и были спокойны на счетъ оставленнаго ими домовства. [хозяйства]
Жерело: Уріилъ Метеоръ (И. А. Сильвай). Автобіографія. Ужгородъ. 1938. 32–41.
https://rusin8.webnode.ru/news/silvaj-ivan%3a-avtob%d1%96ograf%d1%96ya-/