Демян Лука: Из села
03.03.2015 15:51
Лука Демянъ / Изъ села / Подкарпатское Общество Наукъ / Унгваръ, 1943 / Народна Библіотека Ч. 17 / 64 стор.
Формат файла: pdf (факсимиле). Розмѣр: 10,26 Мб.
О авторѣ. Лукач Демян (1894–1968) – селянин, позднѣйше желѣзничный кондуктор. Окрем оригиналных повѣдань зобрал и опубликовал цѣнны фолклорны материалы з верховинского живота. Его любимы темы: тяжкый сельскый живот в горах из его свѣтом фантастичных представ и бабон и вшелиякыма несправедливостями од боку панства, котрое ку тому е обычайно нерусинской, «ворожой» народности.
О книзѣ. В книжочцѣ находят ся 8 повѣдань, вшиткы из сельского живота Верховины (назва «Из села» не одповѣдат жадному конкретному твору, а лем указуе читателю на то общое окруженя, з котрого вышли вшиткы тоты описаны автором припады). На час выданя сей книжочкы автор был далеко не зачаточник, бо уж 22 рокы минуло было од выданя его первой книжкы. В значной мѣрѣ мож видѣти у него моцный вплыв украинской литературы, котрый проявил ся, окрем языка, в темах, де главны конфликты суть межи прощавов и панством, а тоже межи Русинами и «ворогами Русинов».
Язык книжкы е полный украинизмами и полонизмами, котры в том часѣ ледвы ци были доста познаты мѣстному обывательству, а бизовно, же не были хоснованы в каждоденном коммуникованю. На примѣр подаме лем даколькы. З хаты «пусткою вѣе» (ст.3) 'хыжа пустом стоит'; «застрики робити» (ст.18) 'инекции робити'; мрака «стелилася сперед ними сѣрою ковдрою» (ст.21) 'сѣрым покровцем'; «прокинулися изъ сну» (ст.22) 'пробудили ся зо сну'. Даколи тоты украинизмы просто приходят до роспору из русинскым значенем лем навонок подобного слова, что не способит доброму розумѣню текста: «локомотива якъ скажена рвала изъ усей силы впередъ и великими клубами дыму гатила изъ дымаря» (ст.36) – 'локомотива, як збѣсна рвала на всю силу вперед и великыма клубами дыму бухала из дымаря', иншак се мож так розумѣти, же локомотива достала заваду и про то давала ся зоперти, а клубы дыму заставали выник, онь не было видко, куды летит. Едно из сих слов, именно 'скаженый', зазначил и Й. Дзендзелѣвскый в словнику «невалушных» русинскых слов. В погони за новыма украинскыма словами трафляют ся и обычайны хыбы: «…перекралися за грунокъ. За грункомъ безпечнѣйше шпурнули у глубокий и темный лѣсъ.» (ст.45) – видав, ту хотѣло быти 'чкурнули'.
Читати або стерьхати:
www.mediafire.com/view/yq7zzds4rrh26u4/Demjan_Iz_Sela.pdf
www.mediafire.com/view/yq7zzds4rrh26u4/Demjan_Iz_Sela.pdf