Калѣка

10.06.2015 15:50

Русинскому легиневи не было легкое дѣло навыкнути на америцькый способ живота. И тота тема зоставила свой слѣд в литературѣ америцкых Русинов. И як то у Русинов звычайно, приправена самоирониев.  

– Ена!  Яке ты шумне дѣвча! — гварю.

Ена посмотрѣла на мене мягко, як мѣсячок, усмѣхнула ся до мене ангель­скым усмѣшком, аж ми сердце скочило и душа возрадовала ся и просит ся тихо:

– Маш кару*?

Я покрутил головов. Ена посмотрѣла на мене зо жалем, як на даякого калѣку, як бы ся мня просила:

– Но и нашто ты жиеш на свѣтѣ, старый кочане, и еще береш ся до бесѣды зо мнов. – Пошла от мене гет, ани гуд-бай не повѣла.

И то не лем старый без кары для дѣвчате не вартат нич, але не вартат нич без кары и молодый бойс.* Може быти и шумный, и кучерявый, и великый, але як не мае кары, не вартат у дѣвчат нич. Ани не смотрят на него. Мусит мати кару. И правѣ каждый мае, як не няневу, то хоть дачию, позычану, або кра­де­ну, а мусит мати.

Знам едного бойса, что рума* не мае, а кару мае. Де спит? Як кару мае, то нѣт страху о спаня. Даколи спит в карѣ, але мало. Найвеце дѣвчата го ночуют. Раз тота, раз тамта, раз гевта. А такого еще-м не чул, жебы даякого бойса без кары преночовали. Тоты без кар вшыткы в «ССС».* Там ночуют.

Я в Америцѣ уж дость довго, и без кары. Вшыткы чудуют ся, же як то без кары можу жити в Америцѣ. И попросту повагу стратив у сусѣдов. Бо як еще не робит чоловѣк и не мае кары, то еще перебачат, зле як робит, а не мае кары, то попросту за нич мают. Другы хоть и не роблят, то кары мают. На релифѣ,* а кару мае, яку таку, а мае.

Раз мало што и я не досяг кары. А было то так. Жена уж оддавна позирала на кары. Сяде собѣ так на порчу* и смотрит на дорогу. А по нашой дорозѣ так кары идут, что як хочете перейти з едной стороны дорогы на другу, то мусите почекати найменше десять  минут,  чтобы  сьте могли выбрати таку хвильку, в котру бы сьте могли перелетѣти. И то серед дня, вечером мусите йти далеко, пол мили, де ред лайт,* бо ся не дочекате. Кара за каров, кара за каров, и кажда инша, что една та красша.

И сидит собѣ жена на порчу, тай обзират, любуе ся: «Таку бы-м хотѣла, но еще не таку, а таку як тота, … о, тота ищы красша!»

И раз, як мня не было дома, уж собѣ выбрала, ачей едну, уж и почала токмити. Правда, выбрала не нову, але то еще горше. Коли бы нову, то легше обраховати и выяснити, что то нияк не стати. А таку хосновану, трудно. И коли я вернул ся дому, то цѣлый тыждень дверѣ ся не заперали перед селейс­ме­на­ми.* Ледвы якоси ем ся з них отряс.

И так остав ся я дале чоловѣком без кары. Жалю годным чоловѣком, по­прос­ту америцкым калѣком.

И видит ся, треба буде умерти калѣком без кары.

Жерело: Календар Лемко-Союза, 1936 (без подписа)

кара – car – авто
бойс – boy – хлопець
рум (ту) – room – бываня
ССС – Civilian Conservation Corps – цивилный корпус санованя околища,
            организация помочи безро­ботным в часѣ кризы 30‑х роков в ЗША
релиф – relief – подпора у безроботю
порч – porch – ганок
ред лайт – red light – червеное свѣтло
селейсмен – salesman – торговый агент, дилер