Волошин А.: О письменном языцѣ подкарпатских русинов
Волошин Августин. О письменном языцѣ подкарпатских русинов. – Выдавництво товариства «Просвѣта» / Лит. наук. оддѣл, ч.1 – Ужгород, 1921 – 42 с. – Файл факсимиле: pdf 10.2 Мбайт / djvu 1.8 Мбайт.
О авторѣ. Августин Волошин (1874–1945) – священник, педагог, автор учебников, политик.
О книзѣ. В 1920. роках Подкарпатска Русь зазнала великого приплыва бѣженцьов з пореволуцийной Украины и России, и емигрантска интеллигенция з волѣ чехословацкых властей достала роботу в подкарпатском школствѣ, але и принесла зоз собов «тоту страшну ненависть, котра розвилася в Галичинѣ из языковых споров и котра межи москвофилами и украинофилами довела до страшных междуособиць». Автор вшак кладе вину лем на первых и вшиткы громы мече против брошуры школного инспектора Игоря Ив. Гусьная, котра появила ся незадовго до того. Сей епизод з истории русинского языка широко познатый яко «брошурковый дуел». Хоть Волошинов твор подае ся днесь з украинской стороны як апология украинского языка про Подкарпатску Русь, Волошин говорит лем о «народном малоруськом» языку з етимологичным правописом, котрый, подля него мав бы ся зближати «к нашому так званному верховинскому говору» (с.36). Что ся тыче послѣдного, треба зазначити, же сей говор, на пару з гуцулскым, выразно ся одличат од вшиткых иншых на Подкарпатской Руси, что легко видѣти, напримѣр з лингвистичного атласа. Исторична причина тому есть проста: наколи долинянскы осады Русинов зафиксованы уже од XIII–XIV. вѣка, верховинскы и гуцулскы — лем од XVIII., коли подкарпатскы говоры были уже давно сформованы! Не задарь Волошинов соратник Стрипскый, на котрого в брошурѣ нераз одкликуе ся автор як на авторитет, за репрезентативны поважовав долинянскы говоры.
Авторскы назвы тем:
О языковых спорах загально.
Ци правда, что малоруській и великорусскій язык – то един язык?
Короткій перегляд стѣсненій малоруського литературного языка в Россіи.
Квестія о сепаратизмѣ.
Ци мож до малоруського языка примѣнити великорусску правопись?
Что говорить нам исторія литературы Подк. Руси?
Яким-же нам языком писати?
О причинах ворожнечи против народного языка.
Заключенье.
О содержаню своей роботы сам автор сяк пише:
«Не треба нам великоруського языка — кажуть наши люде, бо то не наш, то тяжкій для нас, изовсѣм иншак выповѣдаеся як наш и пр., но додають дораз и то, что им не отповѣдае ани так званый украинскій литературный язык, бо пише фонетикою и приняв много чужих, особливо польских слов.
Где туй глядати правду?» (б. 5).
Хоть автор прихылно бере фонетичный украинскый правопис, а вшак, на свое звѣданя – якым же нам языком писати? – добрѣ знаючи историю русинского языка и литературы, одповѣдат властным своим етимологичным писаньом и таков мотивациов:
«Этимологично пишеме и мы и посему будеме писати, т. е. на основѣ розбора слов и аналогіи. Головным правилом повинна туй быти строга логика, аналогія и исторія языка.
На пр., наша этимологична правопись не позволить писати: краща або дуща, но красша, дужша; мы не пишеме ни кінь, ни кунь, но конь; не пишеме громацкий, но громадский и пр.» (б. 38).
Читати або стерьхати:
https://www.mediafire.com/download/mdkju7hw82187hh/Volosin_O_pism_yazyci.djvu
https://www.mediafire.com/view/t2e8ruolvest05q/Volosin_OPJPR.pdf
https://yadi.sk/d/4p9mWlswkHQZV (djvu)
https://yadi.sk/i/ZazOqeOxkHQck (pdf)