Ромплик
Русинскый ромплик (←Rämpli), як и русска рюмка (←Römerglas 'римлянскый погар') одводять ся од нѣмецкых жерел, але мають зовсѣм иншу мотивацию.
В угро-руськой казцѣ о двох кумах у Мигаля Финцицкого читаеме: «A parasztkoma fáradt volt, és jólesett volna egy korty pálinka, de már nem volt csak öt krajcárja, ezért pedig nem adnak mindkettőjüknek egy korty italt, mert egy rämpli ital hat krajcárt kóstált.» (Кум селянин быв змученый, добрѣ бы му ся упало кус паленкы, айбо не мав уже лем пять крайцари, а за тоты не дадуть им двом паленкы, бо еден ромплик напитка коштуе шѣсть крайцари.) Зазначиме, же описаный епизод одбывать ся на послѣдной штации вандровкы кумох, коли уже были недалеко од дома.
Подобна мотивация в експлицитной формѣ зафиксована в русинском понятю капуркова 'послѣдна давка, что ся пие перед капурков, циже перед дорогов, перед розлучков'. Из Штефана Сухого: «уж ся зачинали зберати дому и коло бары пьють капуркову».
Баварскый, луксембургскый, швайцарскый локализм Rämpli 'насып автодорогы, желѣзничный штрек' — подобно французскому remblai 'насып' — вяжуть ся з дорогов. Циже ромплик вяже ся з дорогов, але ёго первоначалное значеня уже давно вытратило ся, теперь то просто минимална давка алкогола (30–50 мл), яку звыкли пити. Се добрѣ илуструе, напримѣр такый цитат из Антония Годинкы: «еще два-три погары улляв до ся, гибы то тулько ромпликув было, и упав ...пуд стул ид другым цимборам.»