Смер
Нараз ту мусай повѣсти, же иде о слово не повсемѣстно хоснованое, мало в котром словнику находимое. Еден такый авторитетный словник, зо днесь широко доступных то «Русиньска лексіка… / Русин і Народны новинкы / Пряшів 2007» од В. Ябура, А. Плѣшковой и К. Копоровой, де на стор. 299 видиме не лем тото слово, але и одведенины од него.
смер -у -ів
(слов, в зн. напрям)
смеровка -ы -вок ж (слов. -
на автї, в лїсї і т. п.)
смерніця -ї -ніць ж (слов, в
зн. урядного приказу)
смерованя -я с
(слов, в зн. прямованя)
Як видиме авторы не таять ся з тым, же тоты слова суть перебраны зо словацкого языка.
Михаил Демко во своей статѣ о письмах Духновича Головацкому писав:
Я не вѣрую, не думаю, что если простой или интеллигент прочитаетъ слова Духновича, раздумаетъ о настоящемъ,чтобы не стискъ пясть и не принялся за работу за свой родъ, за себе, за будущность своихъ дѣтей. Не имѣемъ національной программы, не имѣемъ политическаго темперамента, который опредѣлялъ бы безусловно смѣръ дѣянія.
Писано року 1925, в чехословацкой добѣ, значить мог ганути, же то е з чешского směr. Одты там и тото ѣ<ě. Автор, новинарь и редактор, мусѣв мати доброе чуство языка и у него ся тото слово еднозначно вяже з часословом мѣряти. На ту думку наводить нас иншое слово, котрое в широком поужитю можеме видѣти в тогдышных новинках: мѣродатный. Словник Е. Бокшая, Ю. Ревая и М. Бращайка (1928) в гнѣздѣ irány 'напрям' подае тото слово при одведенинѣ irányadó въедно з образуючым часословом megadni az irányt 'подати напрям', циже мѣродатный значить 'подаючый напрям'. М. Демко, як будучый депутат мадярского парламента, добрѣ знав мадярскый язык, и може под вплывом мадярского узуса, но видко, же ту при словѣ смѣр ясно видѣв етимологичну звязь з часословом мѣряти. Не написав одповѣдно до выгваряня: змѣр, – так не мог зробити, бо держить ся етимологичного правописа. Но днешны Русины уже такого видѣня набизовно не мають. Зато мож порозумѣти, чом в горѣспомянутом словнику корѣнь -смер- ся бере як самостойна монолитна морфема.
Словацкый филолог Штефан Пецйар о етимологии слова smer тоже говорить, же правдоподобно е перебраным од Чехов, а же про днешного Словака ся уже вытратила капча з образуючым часословом.
Významové jednotky «merať», «meranie», «miera» (nem. Mass) sice v našom jazykovom povedomí jestvujú a vyjadrujeme ich morfémou mer-, ale ani jedna z týchto významových jednotiek nie je blízka významu «smer» (nem. Richtung) alebo s ním príbuzná. Slova ako rozmer, priemer, výmer, odmer, námer (dve posledné sú z delostreleckej terminologie) nesúvisia významove so slovom smer. Sú to všetko substantiva postverbálne, odvodené od slovesa merať alebo od jeho složenin, ako to zreteľne ukazuje ich význam. Ale v slove smer necítíme predsa význam «merať», «miera» ap. Slovo smer je pre nás nerozložiteľný zvukový znak práve len pre význam 'smer'.
Подкарпатскы Русины мають много слов еднакых зо Сербами, а причины и объясненя того глядали и фаховы филологы. Зато, кедь зважиме, же истого корѣня слова: смер; смерница 'директива'; смерати 'намѣряти ся, стремити ся'; (у)смерити 'попровадити на путь', 'намѣрити, нацѣлити' – маме щи еден путь, котрым тото слово могло прийти до нас.