Як пишеме частицю ся?
Предкы нашы не были такы мудры, вадь лѣпше повѣсти – мудриашы, зато, ведучи ся простым, здоровым розумом, все и всягды без выимок писали частицю ся окреме (поз. нп. Няговску Постилу). Сяк пишут и близкы нам языково Словакы и Чехы.
Тоту путаницю, што изгодя наробив русскый, польскый и украинскый язык, дакто из нынѣ мудруючых Русинов радит и нам перебрати. Примѣром, без мудриашства знаеме, же за корѣнем у словѣ слѣдуе суфикс, за суфиксом законченя (флексия). Не так просто у русском языцѣ! «В русском языке существует лишь один суффикс ся, который располагается после флексий: осмотрим-ся, зачитаем-ся, набегаешь-ся.»* Туй слово мае структуру префикс-корѣнь-суфикс-законченя-суфикс! Уже и тота уникатность, единичность и выимочность такой структуры мала бы навести на думку, же ся не суфикс, ай частиця. Айбо даколи твердоголовость переходит у традицию, а учены пак мусят над тым сушити собѣ голову. Подобнов причинов мож обяснити, чом у Росии и на Украинѣ желѣзнична коляя шырша, ги в Европѣ.
Частиця ся е лем еднов из шора частиць, котры додают новое значеня: бы додае значеня условности, не – одмѣтованя, лем – выимочности, ся – наворотости, терпности, хоть – выимочности, вшыткоедности и др. Нигда нияка з тых частиць не прикапчуе ся ид змѣнным словам за флексиёв. Не е ниякых причин и ниякого оправданя, жебы проблемы, з котрыма ся моцуе русскый, польскый и украинскый язык, переносити в язык русинскый. Кедь уже дашто перебераеме из иншых славянскых языков, та мусит тото быти лем лѣпшое, конструктивное, вносячое ясность, простоту и системность. Чужы хыбы розумному служат на науку. Лем глупый не учит ся на них, ай повтарят их.
Сего поясненя позиции порунано из родинскыма языками уже бы доста было. Айбо туй валушным ся видит додати щи пару слов за русинску окремѣшность: у нас частиця ся хоснуе ся не лем из глаголами. Хоснуе ся из приглаголами состояня: душно ся, видко ся, темно ся; из одглаголныма назывниками: дякуеме за Вашое интересованя ся (И. Гарайда, Подкарпатя), дякуючи способностям и одданю ся церьковным дѣлам (М. Попович, Пряшовщина). Такого не мае ани еден иншый восточнославянскый язык. Еднозначно, же ориентиром у правописѣ наворотно-терпной частицѣ ся може быти про нас лем чешскый и словацкый язык, а правило дуже простое: частицю ся все пишеме окреме.
Игорь Керча
________
*Современный русский язык, под ред. В. А. Белошапковой, Москва, Высшая школа, 1981, стр. 143.
Жерело: Országos Ruszin Hírlap, 2001, 6.sz., 13.old.