Гусьнай И.И.: Языковый вопросъ въ Подкарпатской Руси
Гусьнай Игорь Ив. Языковый вопросъ въ Подкарпатской Руси. – Книгопечатня «Св. Николая» въ Пряшевѣ, 1921 – 32 с. – Файл pdf (OCR) 0.964 Мбайт.
О авторѣ. Гусьнай Игорь Иванович — державный школный инспектор в Береговѣ, секретарь Общества А. Духновича в Береговском окрузѣ.
О книзѣ. В 1920. роках Подкарпатска Русь дознала великого приплыва бѣженцьов з пореволуцийной Украины, России а, главно, Галичины, перенесшых сюда арену острого боя не на живот, а на смерть за безкомпромиссну доминацию своего материнского языка над каждым иншым. Общество Александра Духновича, традицийно пророссийское, достало од боку емигрантов новы фаховы силы и активизовало тискненя на чехословацку власть у вопросѣ признаня великорусскому языку статуса державного на Подкарпатской Руси. Автор уставично веде тоту линию (сс. 3, 4, 6, 9, 16) аж до высокого емоционалного жара:
А что тогда намъ Подкарпатороссамъ дѣлать??? Не смѣемъ мы забыть при томъ, что русскимъ литерат. языкомъ владѣетъ лучшая часть нашей карп. русской интеллигенціи… (с.15).
А вшак в реалности Русины нима заставаный русскый язык не знали. Еще в протоколѣ авдиенции русинской делегации у президента в маю 1919 было зазначено, же «z řečí delegátů, kteří se snaží mluvit velkorusky, jest slyšeti, že znají lépe slovensky než rusky» (Markéta Dudová, c.43). То видѣти ай з языка авторовой брошуры, котрый много раз грѣшит против норм русского языка. На потверженя того, же великорусчина Русинам близка и понятна, подавать автор вырывок з дидактичного простенького повѣданка Л. Толстого религийного характера (с.29), а на доказ показености материнского языка Русинов — придуману ним самым карикатуру, понапыхану неслыханныма мадяризмами (сс. 21–22). В обох случаях очевидна тенденцийность.
Автор але мае правду в том, же русинска языкова и литературна традиция операт ся на етимологичный правопис, и лем так можут ся злучити безболѣзно и ненасилно вшиткы русинскы диалекты в еден литературный язык. Под личинов русинства, подля автора, выступают замаскованы привандровалцѣ зза гор: «У насъ проявляется языковый сепаратизмъ пока что въ формахъ «русинства», «дашковъ» и въ введеніи въ обиходъ новыхъ, чуждыхъ намъ терминовъ: мое поважанье, гаразд, пане добродію (panie dobrodzeju), суспiльнiсть, злучник, внесок, пiдмет, прикметник, схiд и т. д. и т. д.» (с.14). Понеже автор систематично нападат украинофилов и фонетичный правопис, на тоту брошуру послѣдовала блискавична реакция Августина Волошина, что додало в историю русинского языка колоритный епизод, познатый яко «брошурковый дуел».
Читати або стерьхати:
https://www.mediafire.com/download/r6z76yjamqxtvvb/Husnai_IazykovyiVopos.pdf
https://yadi.sk/i/dtYoKVLFu4GMK