1923 Рѣчь архидіакона Евменія Сабова
вторично избраннаго предсѣдателя карпаторусскаго общества имени Александра Духновича 27—XII. 1923. въ Ужгородѣ. (Покуртано)
По четырех роках припрошованя Евмений Сабов согласив ся прияти пост предсѣдателя общества Духновича. Подаеме в покуртѣ, але без жадных языковых змѣн его инавгурацийное слово ку членам общества. По вступном словѣ нового предсѣдателя была обговорена и одобрена грамматика Е. Сабова, опубликована неодовго, наступного року. Подѣя одбывала ся в часѣ острой языковой борьбы, котра зачала ся на Подкарпатской Руси, подля свѣдченя «украинофила» А. Волошина, по року 1919. Интересно, же обѣ конкуруючы стороны соглашали ся з тым логичным постулатом, же литературный язык мусит приближати ся к языку мѣстного жительства, але в’едно з тым не стратити свою традицию и належность до восточнославянского языкового конаря. Припомянеме, же концевым выслѣдком тых споров стала ся компромиссна грамматика Ивана Гарайды (1941), котра включила часточно жаданя всѣх сторон и практично дала примиреня, до котрого кличе Е. Сабов.
…
Мы сидимъ на рубежѣ русской земли, но насъ соединялъ съ прочею Русью единый церковный обрядъ, и едина книжная рѣчь. Это не оспоримый фактъ. Нашъ народъ благоговѣлъ предъ величествомъ русскаго народа зарубежняго; а очутившися въ плѣну, удостовѣрился лично, что русскому слову предѣловъ нѣтъ. Это сознаніе додаетъ ему и направленіе къ воспитанію своихъ дѣтей на Подкарпатской Руси. Если лишь Подкарпатская; — но Русь; а если Русь, — такъ и не Украина! вотъ и разрѣшеніе украинскаго лозунга!
Изъ сего слѣдуетъ естественное стремленіе къ единому книжнему языку. Такъ естественна и привязанность къ Кирилловскому церковному обряду и правописанію по всей русской землѣ. Единство христіанскихъ началъ обрушилося не по церковнымъ, но по политическо-державнымъ причинамъ. Насъ раздѣляютъ Карпаты, и они и опредѣлили нашу задачу и въ будущемъ: въ политическомъ единствѣ въ предѣлахъ Ч.-слов. Респ. наше званіе есть сближити русскую и чешскую культуру, т. е. востокъ съ западомъ, то наше образованіе добытое нами посредствомъ западнихъ вліяній. Это возможно по нашему и заграничному общерусскому характеру, но никакъ не возможно при нетерпимости
православія, оріентующагося на Москву и при оріентаціи на Львовъ. Въ русскомъ народѣ нетерпимости нѣтъ. А по елику эта нетерпимость руководитъ по всѣмъ знакамъ обѣими стремленіями: они намъ и не симпатичны, тѣмъ меньше полезны. Ибо для лагоды потребны: уступчивость и искренность при исканіи соединяющихъ, а не разбивающихъ условій. Кто предполагаетъ у насъ объединеніе не по симъ лозунгамъ: тотъ дѣйствительность невидящій. А мы ищемъ условій объединенія и по языку и по вѣрѣ: на основаніи естественномъ, на добродушіи русскаго народа. Если станутъ предводители на это основаніе: изъ того выиграетъ найбольше нашъ русскій народъ; но и предводителямъ надо быти добродушными!
А кто стремится для нашего раскола, тому у насъ мѣста нѣтъ! Смѣю просити возбудившихъ у насъ нетерпимость: оставити насъ въ покоѣ.
Мы благодаримъ Бога, что теченіемъ почти трехъ столѣтій и при вліяніи западной культуры задержали свою русскую индивидуальность; но не можемъ не благодарити, что при помощи запада удалося намъ развести церковную культурность межь нашимъ народомъ посредствомъ культурнѣйшихъ церковнослужителей, которые до 1849 г., не могли бы образоватися изъ сыновъ крѣпаковъ при февдальныхъ правахъ, а и по освобожденіи отъ панщины, по нашей бѣдности.
Мы хочемъ подняти народъ свой въ единство! Поведемъ его впередъ, при воспоминаніи минувшихъ свѣтлыхъ дней!
…
Мой совѣтъ Вамъ, почтенное собраніе: взятися серіозно за дѣло нашей литературы, образумить противниковъ нашихъ по братски и оставить всякіе споры о вѣрѣ и о языкѣ. У нась не было сихъ споровъ до войны, не должно быть и днесь; ибо мы хочемъ воспитывати нашу молодежь не для заграничныхъ лозунговъ, но для своей автономной краины. Средствомъ сего считаю нашъ довоенный литературный языкъ въ томъ видѣ, якъ онъ развился у нашихъ, выше упомянутыхъ свѣтилъ. Мы образовалися на немъ. Посредствомъ того образованія понимаютъ насъ дома отъ Попрада по Тису; и мы понимаемъ безъ большихъ затрудненій русскихъ классиковъ и заграничную братію. Мой принципъ, что въ печати и словѣ русинъ? Это возможно при единствѣ книжного языка; это не мѣшаетъ популяризаціи нашего роднаго нарѣчія по примѣру «Додатка» Фенцикова съ 1891 года или А. Павловича.
Теперешній часъ не считаю я способнымъ для новизаціи; и если бы даже и не рѣшенъ споръ по языку: «въ нерѣшимости воздерживайся», голоситъ пословица.
— Декламовать мнѣ по московскому, или по севлюшскому? –спросила дѣвица, учившаяся въ Мукачевскомъ институтѣ.
— Продекламуйте по домашнему! – сказалъ я. И декламацію ея приняли съ восторгомъ.
Почему не знати намъ и московскій выговоръ, которымъ говоритъ и чужестранецъ ? и почему не уважати намъ своего нарѣчія?
Кто знаетъ не прійдется ли искать Вашимъ дѣтямъ насущнаго хлѣба за границей? Вы хочете заградить для нихъ дорогу, отрицаніемъ единства книжнаго языка? Это можетъ быть политическимъ лозунгомъ; но лозунги только единицамъ давали хлѣбъ. А дѣйствительность показываетъ, что братья чехи училися и учатся по русски. А чехи народъ практическій.
…
Чтобъ писать для простого народа: должно знати наши діалекты и русскій книжный языкъ. Богатство его не исчерпаешь; и если научился книжному языку и своимъ нарѣчіямъ. будешь писателемъ для роднаго края. Думаю это и задача наша. Я сказалъ на другомъ мѣстѣ, что для сего требуется 4000 словъ; но нашихъ, русскихъ. Они находятся въ русской литературѣ и на устахъ нашего народа; и сходны въ печати по всѣмъ давнимъ памятникамъ русской писанной рѣчи.
А кто не знаетъ этимологіи русскаго языка, кто не изучалъ русскихъ классиковъ, да не изучалъ наши нарѣчія, а изучилъ только одну русскую (будь и украинскую) книгу: не смѣй льстити себѣ, что ты, если даже умѣешь говорити рѣчью родного села: съ симъ запасомъ уже станешь автентическимъ писателемъ нашей краинки.
Это мой отвѣтъ относительно стремленія маленькаго меньшинства нашей интеллигенціи, которая вводитъ и намѣряетъ возвысити нарѣчіе роднаго села на степень литературнаго языка; конечно и считаю это естественнымъ стремленіемъ, но, спрашиваю заинтересованныхъ: собрали они для сего хотя столько матеріала, сколько въ теченіи 40 лѣтъ собраль я? Евгеній Фенцикъ могъ собрати и воспользоватися обильнымъ запасомъ по своей учености, начитанности, геніальности потому, что родился, жилъ, воспитался въ русской школѣ, а дѣйствовалъ по всѣмъ околицамъ Подкарпатья. Потому должно учитися у него! Но въ якихъ школахъ воспиталися мы?
Нашъ людъ требуетъ роботу, ему обѣщаютъ «працу»; проситъ хлѣба, обѣщаютъ «збоже»; хочетъ воспитати дѣтей, указъ «виховувати», «тадь еще не умерла!»; ругаютъ его: «некультурный руснакъ»; и заставляютъ «мовити», а онъ «говоритъ», бѣднякъ, и «мовлю» скажетъ, токмо въ скобкахъ.
Не иронія-ли это? Или это и есть новѣйшая метода «виховуванья»?
Нѣтъ! Многоуважаемое собраніе: это было бы смѣшно; если бы не было такъ горько.
Позвольте! еще прочитати Вамъ короткій стишокъ нашего «москвизатора» А. Митрака:
Горы наши, горы,
Наши бѣдны горы!
На васъ я печально
Устремляю взоры.
Что за дивна сила
Тутъ васъ наметала;
Лучь тепленькій солнца
Отъ земли украла!
Крыете-ли въ нѣдрахъ
Золотую долю?
Иль готовите намъ:
Вѣчную неволю?
Сякъ говорилъ Митракъ, выражая въ короткихъ предложеніяхъ безвыходную долю своего народа. Отъ кого научился онъ говорити истину такъ деликатно? Постановляю, что Юлій Бращайко, гимназистъ VII класса мало что не уличился въ панславизмѣ, по критику мадьярского перевода сего стишка, въ Унгварскомъ самообразовательномъ кругѣ.
А вотъ, мн. собраніе, тотъ стишокъ могъ написати любой грамотный русинъ. Мало словъ: много чувства. А нашъ братъ – литераторъ напишетъ цѣлыя книги про безвыходную долю русина; и все будутъ допрашивать. Русинъ думаетъ много, говоритъ мало.
Не было золотой доли; да и не будетъ ея, если мы будемъ въ раздорѣ, писати-ли по старому: золотой доли, либо: золотоѣ; говоримъ, либо: мовимо, читаетъ либо читае, чѝтатъ – чѝтать; но если будемъ же-кати, що-кати вмѣсто что: Finis Подк. Руси!
Не спорити межь собою, но робити! и по народной сказкѣ: «Богъ удѣлилъ русину лишь роботу; его попередилъ угринъ; отъ Бога получилъ плодовитую землю; жидъ досталъ: «фигли» – торговлю; осталась робота; вотъ и доля русина! Будетъ робота – будетъ благоденствовати. Роботу должна дати ему держава; а наша робота: развити нашъ языкъ такъ, чтобы мы поняли другъ друга отъ Попрада по Тису и чтобы понимали заграничную Русь.
…
Жерело: Карпатскій Край, 1924, ч.3. 41–49.
https://rusyns-library.org/