Брок
Курта притча, як то цѣлком звычайно у Гунянкы, переростае розмѣр простой забавкы а заставлят нас розважати над тым, што ся стане, кедь чоловѣк стратит «голову на карку», а то ся тыче не лем «спишской головы», але и всякой иншой.
Пред 30 лѣтами приѣхал в Америку з угорской страны, з Липника, ци з Якубян, Лемко, Янко Подпенка. А треба вам знати, же тоты Лемкы спишакы, то барз люде хитры, промысловы. Орябинскых «кламфнеров[1]» носит по вшыткых странах свѣта. А так выучены, же никому не дадут ся обманути, а сами Жида обманут.
И Янко Подпенка был тугый в розумѣ, хоть и не Орябинян. Приѣхал до Америкы лем з двома руками, на котрых мал по пять пальцев. Приѣхал и нашол дораз роботу. Ускладал грошѣ, не великы грошѣ, але даякый «бизнис» мож было зачати. Почал готеликъ невеликый. И добрѣ му шло, бо у Янка была голова на карку, спишска голова.
За три рокы у Янка был уж и свой «гауз[2]» и ищи «проперти[3]», а за десять – Янко был первый богач на «плейзѣ[4]». Выписал и жену з краю, Крѣпину. Крѣпина была проста баба, але голову тыж мала на карку, бо коли приѣхала, то Подпенкам ищи вецей зачало богатство рости. Лем ся обое порадят, уж дашто купят, а што купят, то два разы заробят. Чудовали ся их щастю люде. Дошло на плейзѣ уж до того, же никто нич от никого не мог купити, лем от Янка, бо коли дашто на продай было, то все Янко мусѣл купити, а кому тото треба было, то мусѣл от Янка одкупити.
А Янко з Крѣпинов лем рахуют. До великых капиталов дораховали ся! Уж зачали и не спати, лем все рахуют.
— Знаш ты, Янку, — гварит раз Крѣпина, – та мы уж такы богаты, же бы сьме могли цѣлу спишску столицю купити. Та для кого же мы ся тельо з тыма рахунками мучиме? Дѣточок не маме, а сами хоть бы сьме и тысяч лѣт жили и гроши розмѣтовали, та сьме не годны розметати. Та мы уж и не можеме обраховати, кельо маме!
И стратила Крѣпина спишску голову, стратил и Янко. Зачали жити без рахунку. И добрѣ ся им жило. Купили дна автомобилы. Крѣпина барз уважала на моду. До полудне обое спали, бо вночи все «гут тайм[5]» мали. Потом пообѣдали, та Крѣпина до зиркалця ся взирала, а Янко подписовал, што му до подписаня подали.
Обое выбѣлѣли, помолодѣли. Коли шли през мѣсто, то все голову горѣ тримали и по странах не позирали. Такой панской оглады набрали, такого смаку, такого руху, же чудо.
Крѣпина нич не робила, а Янко лем подписовал, вшытку иншу роботу робила служба.
Но раз лем чути, же Янко «брок[6]». Страшне тото слово, «брок». В краю страшных слов вецей: жандарь, автономия, коблина, роковина, але ани едно не таке страшне, як в Америцѣ «брок». Страшнѣйше оно, як тамты вшыткы въедно! В краю так на вѣшанця не ходят зазирати, як в Америцѣ на «зброкованого»… А каждый лем жалуе, а в душѣ тѣшит ся и смѣе ся. Я на никого ищи не ходил зазирати, а на Янка Подпенку поѣхал ем зазрѣти, хоть тикет стоял 10 долларов.
Янко посивѣл, згорбил ся, як старый «кламфнер» з Орябины. Не смотрит горѣ, лем на свои нечищены «шусы[7]». Крѣпина нечесана, небѣлена, заплакана, постарѣла на двадцять лѣт.
Пропала у обох панска оглада, панскый смак, панскый рух. Каждый мог познати, же то Янко Подпенка зо Спиша и его жена Крѣпина, лем же уж спишскы головы потратили въедно з богатством…
Як каждый «брок», так и Подпенкы, стратили ся з того «плейзу» и з того «стейту[8]». И як од каждого «зброкованого» трудно ся адрес дознати, так и од Подпенков не довѣдаете ся.
Я знам адрес Янка Подпенкы, але мня барз просил, жебы-м никому не повѣл. Робят обое, але уж без спишской головы и без щастя…
========
[1] кламфнер (нѣм.) =бляхарь
[2] гауз (англ.) =хыжа
[3] проперти (англ.) =властность, иманок
[4] плейз (англ.) =мѣсто, варош, селитва
[5] гут тайм (англ.) =забава
[6] брок (англ.) =банкрот
[7] шусы (англ.) =топанкы
[8] стейт (англ.) =штат
Жерело: Иллюстрованный русско-американскій Календарь на годъ 1925.
Изданіе Обшества русскихъ братствъ въ Соед. Штатахъ
Сѣверной Америки. Филадельфия, ПА. 1924. 79–80.