Наше мѣсто
Тото Гунянково повѣданко з року 1935 учит нас, же хоть «Украина – се Европа», але зато од Америкы на такы 60–70 рочкы заоставаме. Але ся барз усилуеме.
Каждый мае право похвалити ся своим мѣстом, там де жие. Позвольте, же и я похвалю ся нашым мѣстом, городом, по нашому «сити».
Так, наше мѣсто Кливланд мае уж высше цѣлого миллиона населения. Як видите, мѣсто велике, свѣтове. Кливланд – мѣсто желѣзне. В самой серединѣ мѣста курят форнесы.[1] Пару лѣт тому побудовано величавый Юнион Терминал, або Юнион Стейшен, з котрого отходят трены[2] во всѣ стороны Америкы. Правда, правѣ порожны трены отходят. Из Кливланду в Детройт ѣхали зме двоме в великом, выстеленом вагонѣ. Еден на едном концѣ, другый на другом. Выгода велика.
Но, але я не о том хотѣл писати, тото никому не интересно, хыбаль тым, што шеры[3] мают, як в желѣзных дорогах, так и в новом Юнион Терминал. Мы шеров не маме, то нас не интересуе. Што кого може интересовати чужый маеток?
Думам, же нас интересуе уряд нашого мѣста, бо уряд мѣста выберают жителѣ мѣста и, звычайно, покладают на него велику надѣю што до роботы и т. д.
Так, уряд у нас тепер републиканскый, майор[4] републикан и раду мае републиканску в большинствѣ. Демократы отпочивают и готуют ся до выборов, котры отбудут ся в новембрѣ. Якраз иде предвыборча робота. Горяча робота. Лиют помыѣ едны на другых, вшиткы помыѣ, якы зобрали за два рокы. Демократы за тоты два рокы вычерпали ся. Два рокы безроботя. Не думайте, же републикане всѣ робили за тоты два рокы. Робили лем тоты, котры ближе, знатнѣйшы. Зато тоты, што не робили, переходят тепер массово до демократов. Але тото дѣе ся в каждом мѣстѣ, дѣе ся все, зато тото никому не интересно. Каждый хотѣл бы знати дашто таке, што в другых мѣстах не дѣе ся. Думам, же в другых мѣстах не было слѣдуючого.
Едного вечера выѣхали собѣ на «гуд тайм»[5] «сейфти директор»[6] нашого города и первый рекетир нашого города и взяли зо собов дѣвча зо «сити голл»[7]. Без дѣвчате не може быти гуд тайм. Дѣвча тото робило на сити голл и, як повѣдают, знало задуже.[8] Наше мѣсто, як знате, над озером, лейком. Прекрасну околицу выбрали первы посадникы пионеры для нашого мѣста, як жебы знали, же лейк придаст ся нашым отцам города на гуд тайм.
И так наш сейфти директор, або по нашому директор беспеченства, котрый роспоряжат полициов и всѣма органами беспеченства, и первый рекетир города, котрый роспоряжат всѣма органами против беспеченства, выбрали ся на лейк и взяли зо собов дѣвча, котре робило на сити голл, и добрѣ знало едного и другого. Розумѣе ся, чом бы ей не идти с такыма поважныма и знатыма людми в сити голл. И пошла.
Но коли выплыли на лодьцѣ подалше от берега, дѣвча упало до лейку. И то так небеспечно упало, же выратувати ей не могли найлѣпшы двое людей нашого мѣста, директор беспеченства и директор ракетирства и з роспаком и плачом причалили до берега и пошли залляти свой смуток до клубу. Розумѣе ся, не признали ся никому, бо и неприятно признавати ся до такой истории.
Но люде выкрыли, ктоси чул крик дѣвчате на лейку и хлюп воды, а потом на лодьцѣ загасили свѣтло, повѣдают, то уж не видѣли, в котру страну поплыли, бо то была ноч, хоть око выколь.
Пару нумеров демократской газеты было переполнено тов историов, люде куповали газету так, же аж ся били. Было слѣдство. Газета демократска попросту чернила директора и его товариша, жадала публично, обы уступил з уряду. Не тот рекетир, а директор беспеченства. Рекетирство – свободна профессия. Но оба выяснили. як то вшытко было. Оказало ся, же дѣвча само собѣ виновате, перехылило ся и упало в воду. Едно лем щестя, же их обох за собов не стягло.
Справа так ясна, же газеты перестали о ней писати, а люде перестали интересовати ся. И правду мают. Што там едно таке дѣвчатиско, што их ест дост всягды, ани не знати, што з нима робити. Хлопцев мож ищи в кемпах[9] умѣстити, а з дѣвчатисками велика бѣда. Тысячи уж чекали на мѣсто той, што ся утопила.
Коли уж зме заинтересованы в дѣвчатох и рекетирах, то о дѣвчатох и рекетирах в нашом мѣстѣ выяснит нам много слѣдуюча история.
Як в каждом мѣстѣ, так и в нашом ест дуже много дѣвчат, што як уж ниякой роботы не може найти, то зарабят дарами природы, своев красотов и молодостев. Стае т. з. проститутков. Такых дѣвчат, лем тых, што их знают, што стоят «стеди по корнерах» [10], лем тых порахованых, около 2 тысячи.
Видѣло бы ся на око, же то уж найсвободнѣйша профессия, от никого, от ниякой компании тота торговля не зависит, бо иде торговля своим тѣлом и кровлев. И видит ся, же никто не мал бы смѣлости накладати податок на таку торговлю, бо то бы был уж несправедливый податок. Но и в той торговлѣ не обыйде ся без податку. А накладают податок рекетиры.
Компания рекетиров мае полный рекорд[11] тых жертв людской несправедливости, з их адресами и мѣстом стоянкы, чеканкы на костумера.[12] Тота компания рекетиров обкладат кажду жертву податком от 3 до 5 долларов тыжднево. Повѣдают жертвѣ, же то за протекцию. И вы собѣ представте, же тоты два тысячи дѣвчат, оподаткованы лем по 3 дол. на тыжден, мусят зложити рекетирам около 6 тысяч дол. тыжднево. Повѣдаме, же мусят. Кто их примусит? Може боят ся, же их на «шериф сейл»[13] выставлят? Но, того они не боят ся, але чого иншого.
Коли котра не внесе рекетирам презначеного нима податку, высылают едного або двох до ей бываня, або попросту на мѣсто чеканкы и тот силным, практичным ударом ламе ей нос, або выбиват зубы, выкривит ей лице, выбие око. Такы примѣры были, и тоты страшны примѣры принуждают кажду вносити регулярно свой податок.
Але што тото рекетирство дост добрѣ ся выплатит, то сего року завязала ся друга компания и пришло до войны меж двома компаниями рекетиров. Были забиты и ранены. Нова компания была ликвидована. Стара компания затримала свою монополию протекции и коллекты податку от 2 тысяч дѣвчат.
Спросите ся, же чом тоты дѣвчата не выходят замуж, як то в обычаю. Я думам, же кажда из них хоче выйти замуж и складат доллар до доллара, жебы мала с чим выйти замуж, бо так без цента замуж трудно выйти, богатого з центами, або з роботов, бойса[14] трудно найти. А выдати ся за такого без роботы и без центов, то ищи горше, як так зарабяти. Дам вам примѣр.
Жиеме в пропертах[15] полисмана Джова. Добрѣ загаздовал ся полисман Джов. Раз бере плацу, яко полисман. Правда, тепер уж пару мѣсяци не бере, бо бракло гроша в мѣстской кассѣ, але зато Джов не грызе ся, раз же не мае дѣтей, лем сам зо женов, а друге мае «апартмент гавз»,[16] же выдае меблованы и огрѣваны квартиры. Свой властный апартмент гавз. Джов добрѣ загаздовал ся и забеспечил ся, вшиткого мае ищи полтора року дослужити и достане пенсию. Розумѣе ся, як будут грошы в кассѣ. Но Джов певный того, же будут. То лем тепер депрессия, та бракло.
Так дораз в сосѣдный апартмент пришли жити молоды. Сего дня пришли жити, а завтра свадьба. Видно, обое – люде учены. Она тичер,[17] а он тоже голову горѣ носил, познати, же калледжман.[18]
Так, на другый день была свадьба, видно было, же на них риж сыпали и пачка за пачков приходила з департмент-шторов,[19] и великы и малы пачкы. А и френдов[20] вечером зышло ся много, и молодых и старых, хлопци и дѣвчат. Вшиткы гладкы, веселы, интеллигентны, як видно. И прежили щестливо нашы молоды свой «гонимун»[21] дома, не выѣзжали до Ниагары. Зачали жити щестливо уж другый тыжден, но приходит Джов и повѣдат, же он хотѣл бы рент,[22] бо ему тепер пейду[23] не дают, та му треба гроша на житя. Молодый повѣдат, же он ищи роботы не нашол, хоть му френд обѣцял, же достане для него роботу, бо еден в их офисѣ захворѣл и взяли го до шпиталя, ест надѣя, же умре. Та Джов подобрѣл, и повѣдат, же ищи почкат еден тыжден.
Но, на бѣду, тот в шпиталю выздоровѣл и вернул до роботы. И вчера выносили молодята свои подарункы свадьбяны и укладовали до бочкы. Вечером приѣхал френд автомобилом. Привязали бочку з подарунками зозаду, сѣли и отъѣхали. Джов скаржил ся, же ани му «гудбай»[24] не рекли.
Днес ем был «даун-таун»,[25] смотрю, иде молодый, але не познати, же «калледжман», голову носит в долину. Видно, роздумуе, чом он женил ся.
…
========
[1] форнес (англ.) =пѣч
[2] трен (англ.) =поѣзд
[3] шеры (англ.) =акции
[4] майор (англ.) =мер, городоначалник
[5] гуд тайм (англ.) =забава
[6] сейфти директор (англ.) =варошскый капитан, началник полиции
[7] сити голл (англ.) =варошскый уряд, мерия
[8] задуже (лемк.) =помного
[9] кемп (англ.) =табор
[10] стеди по корнерах (англ.) =фурт на рогу
[11] рекорд (англ.) =лайштер, спис
[12] костумер (англ.) =потребитель
[13] шериф сейл (англ.) =роспродаж, лицитация
[14] бойс (англ.) =хлопец
[15] проперты (англ.) =приват
[16] апартмент гавз (англ.) =чинжовка
[17] тичер (англ.) =учитель(ка)
[18] калледжман (англ.) =человѣк з колледжу
[19] департмент-штор (англ.) =торговый дом
[20] френд (англ.) =приятель
[21] гонимун (англ.) =медовы днѣ
[22] рент (англ.) =наемное за квартель
[23] пейда (англ.) =платня
[24] гудбай (англ.) =будь здрав
[25] был даун-таун (англ.) =ходил до центра города
Жерело: Карпаторусский Календар Лемко-Союза на 1936 год.
Печатано в типографии Лемко-Союза. Кливланд, Огайо. 1935. 49–51.